Na czym polega odpowiedzialność tłumacza przysięgłego?

Newsroom BrandsIT
Newsroom BrandsIT - NewsRoom Brandsit
3 min

Zawód tłumacza przysięgłego zaliczany jest do zawodów zaufania publicznego (podobnie jak adwokaci, radcy prawni, lekarze czy farmaceuci). Oznacza to, że obowiązki przez niego wykonywane traktuje się jako zadania o szczególnym charakterze i w trosce o realizację interesu publicznego. Na tłumaczu ciąży zatem odpowiedzialność zawodowa. Co to oznacza?

Ustawa o zawodzie tłumacza

Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego podlega ściśle określonym regułom. Za ich złamanie grozi odpowiedzialność prawna. Zasady wykonywania tego zawodu reguluje ustawa z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego. Według treści aktu prawnego tłumacz przysięgły sprawdza i poświadcza dokumenty oraz treści przetłumaczone przez inne osoby, autoryzując dany tekst.

Uprawnienia

Tłumacz uprawniony jest do wykonywania przekładów przysięgłych po uprzednim pozytywnym zaliczeniu egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego. Do egzaminu mogą przystąpić osoby z wykształceniem wyższym, które mają obywatelstwo polskie lub obywatelstwo jednego z krajów Unii Europejskiej, znają język polski i mają pełną zdolność do czynności prawnych.

Pozytywny wynik egzaminu skutkuje wpisaniem na listę tłumaczy przysięgłych, którą prowadzi Ministerstwo Sprawiedliwości. Tłumacz, chcąc czynnie wykonywać swój zawód, zobowiązany jest do wyrobienia pieczęci, na której widnieje jego imię i nazwisko, nazwę języka, w którego zakresie zdobył uprawnienia oraz pozycję, którą zajmuje na liście tłumaczy przysięgłych. Pieczęć taką można uzyskać wyłącznie na specjalny wniosek w Mennicy Polskiej.

- Advertisement -

Odpowiedzialność prawna

Tłumacz jest zobligowany do wykonywania swojego zawodu w sposób niezwykle staranny. Obowiązuje go zachowanie tajemnicy służbowej, ponieważ tłumacz taki często w ramach swoich zadań współpracuje z policją i innymi służbami porządkowymi, otrzymuje również zlecenia od sądu, prokuratury i organów administracji państwowej. Złamanie jakichkolwiek reguł może doprowadzić do wszczęcia postępowania dyscyplinarnego wobec tłumacza. O wszczęcie takiego postępowania może wnioskować zleceniodawca, według którego doszło do naruszenia zasad zawodu tłumacza.

Co grozi tłumaczowi?

Analizą spraw zajmuje się Komisja Odpowiedzialności Zawodowej, która po zbadaniu danego przypadku może nałożyć na tłumacza kary. W większości spraw są to łagodne sankcje – wówczas tłumacz otrzymuje naganę lub upomnienie. W niektórych przypadkach Komisja stosuje cięższy wymiar kary, jak na przykład zawieszenie prawa wykonywania zawodu od 3 miesięcy do jednego roku. W najcięższych przypadkach tłumacz otrzymuje całkowity zakaz wykonywania zawodu, jednak po upływie 2 lat od daty orzeczenia Komisji może ponownie przystąpić do egzaminu na tłumacza przysięgłego. Za niestawienie się na procesie sądowym lub urzędowym również przewidywane są kary. Tłumacz musi liczyć się z karą pieniężną nawet do 3 tysięcy złotych. Sąd może skazać tłumacza na 30 dni aresztu za uchylanie się od obowiązków zawodowych.

Partnerem materiału jest Translation Street – profesjonalne tłumaczenia pisemne.

Udostępnij
- REKLAMA -