6 sytuacji biznesowych, w których będziesz potrzebować tłumacza języka niemieckiego

Bartosz Martyka

Tłumaczenia są dziś praktycznie niezbędne czy to na gruncie prywatnym, czy zawodowym. Biorąc pod uwagę coraz odważniejsze poczynania polskich firm na rynkach zagranicznych, zwłaszcza niemieckim, można w ciemno założyć, że popyt na profesjonalne usługi tłumaczeniowe będzie stale rosnąć.

W jakich sytuacjach biznesowych przydają się usługi tłumacza języka niemieckiego? Wybraliśmy 6, których prędzej czy później doświadczy każdy przedsiębiorca mający kontrahentów za naszą zachodnią granicą.

Zawieranie umów handlowych

Umowy handlowe z zagranicznym kontrahentem wymagają bardzo precyzyjnego przetłumaczenia, co nierzadko pozwala wychwycić drobne nieścisłości czy wręcz niekorzystne dla przedsiębiorcy zapisy. Gdy w grę wchodzi wartościowy kontrakt, nie ma miejsca na jakiekolwiek niedomówienia. Zwykły lapsus językowy może być przecież powodem unieważnienia umowy czy podważenia jej zapisów.

Przygotowywanie ofert

Chcąc nawiązać współpracę z zagranicznym kontrahentem trzeba mu oczywiście przedstawić interesującą ofertę. Pamiętajmy przy tym, że oferta powinna być nie tylko precyzyjna i rzeczowa, ale także atrakcyjna pod względem językowym, podkreślająca korzyści ze współpracy i dostatecznie przekonująca. To z kolei wymaga znajomości specyfiki języka niemieckiego, bardzo szerokiego zasobu słownictwa oraz nierzadko sięgania po specjalistyczną terminologię.

Udział w targach i wystawach

Jest to bardzo dobry sposób, aby zaistnieć na zagranicznym rynku i wypromować markę przedsiębiorstwa wśród potencjalnych kontrahentów. Pod warunkiem, że ci otrzymają materiały promocyjne, które w klarowny sposób przedstawią im możliwości firmy, jej wartości oraz ofertę. Wszelkie materiały, które mają być kolportowane podczas zagranicznych targów, wymagają perfekcyjnego przetłumaczenia.

Uruchomienie sklepu online dla niemieckich klientów

Decyzja o rozszerzeniu sprzedaży na rynek niemiecki jest bardzo odważna i może mieć kluczowe znaczenie dla rozwoju przedsiębiorstwa. Wielkie możliwości w tym zakresie daje nam oczywiście Internet. Sklep online, który – pisząc kolokwialnie – „chwyci” w Niemczech, musi być doskonale przygotowany pod względem treściowym. Dotyczy to zwłaszcza opisów produktów. Tutaj niezbędna jest pomoc profesjonalnego biura specjalizującego się w tłumaczeniach na język niemiecki.

Przedstawianie świadectw i certyfikatów

Takie dokumenty są bardzo często wymagane na etapie oceny wiarygodności kontrahenta. Świadectwa oraz certyfikaty powinny być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego języka niemieckiego, co zwiększa ich wartość informacyjną w oczach potencjalnego partnera biznesowego.

Tłumaczenia dokumentów potrzebnych do uzyskania kredytu

Polscy przedsiębiorcy nie tylko eksportują towary i usługi do Niemiec, ale także importują je z tamtejszego rynku. Dużą popularnością cieszą się przede wszystkim maszyny oraz pojazdy. W przypadku, gdy firma chce uzyskać kredyt lub leasing na taką inwestycję, musi przedstawić w banku dokumenty transakcyjne – chociażby umowę. Większość banków wymaga tutaj tłumaczeń uwierzytelnionych.

Jak widać tłumaczenia z języka niemieckiego przydają się w wielu zupełnie prozaicznych sytuacjach biznesowych, a często wręcz są konieczne do tego, aby móc nawiązać współpracę z niemieckim kontrahentem. Jest to również dostateczny powód do tego, aby inwestować wyłącznie w profesjonalne usługi tłumaczeniowe, realizowane przez biura tłumaczeń mające nie tylko wieloletnie doświadczenie, ale również rozumiejące specyfikę biznesu. Dużym zaufaniem wśród polskich przedsiębiorców cieszy się biuro tłumaczeń Exare, które ma w swojej ofercie usługi stricte dopasowane do potrzeb przedsiębiorców.

Artykuł sponsorowany

Udostępnij
Leave a Comment

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *