6 sytuacji biznesowych, w których będziesz potrzebować tłumacza języka niemieckiego

Bartosz Martyka
Bartosz Martyka - Redaktor naczelny Brandsit
4 min

Tłumaczenia są dziś praktycznie niezbędne czy to na gruncie prywatnym, czy zawodowym. Biorąc pod uwagę coraz odważniejsze poczynania polskich firm na rynkach zagranicznych, zwłaszcza niemieckim, można w ciemno założyć, że popyt na profesjonalne usługi tłumaczeniowe będzie stale rosnąć.

W jakich sytuacjach biznesowych przydają się usługi tłumacza języka niemieckiego? Wybraliśmy 6, których prędzej czy później doświadczy każdy przedsiębiorca mający kontrahentów za naszą zachodnią granicą.

Zawieranie umów handlowych

Umowy handlowe z zagranicznym kontrahentem wymagają bardzo precyzyjnego przetłumaczenia, co nierzadko pozwala wychwycić drobne nieścisłości czy wręcz niekorzystne dla przedsiębiorcy zapisy. Gdy w grę wchodzi wartościowy kontrakt, nie ma miejsca na jakiekolwiek niedomówienia. Zwykły lapsus językowy może być przecież powodem unieważnienia umowy czy podważenia jej zapisów.

Przygotowywanie ofert

Chcąc nawiązać współpracę z zagranicznym kontrahentem trzeba mu oczywiście przedstawić interesującą ofertę. Pamiętajmy przy tym, że oferta powinna być nie tylko precyzyjna i rzeczowa, ale także atrakcyjna pod względem językowym, podkreślająca korzyści ze współpracy i dostatecznie przekonująca. To z kolei wymaga znajomości specyfiki języka niemieckiego, bardzo szerokiego zasobu słownictwa oraz nierzadko sięgania po specjalistyczną terminologię.

Udział w targach i wystawach

Jest to bardzo dobry sposób, aby zaistnieć na zagranicznym rynku i wypromować markę przedsiębiorstwa wśród potencjalnych kontrahentów. Pod warunkiem, że ci otrzymają materiały promocyjne, które w klarowny sposób przedstawią im możliwości firmy, jej wartości oraz ofertę. Wszelkie materiały, które mają być kolportowane podczas zagranicznych targów, wymagają perfekcyjnego przetłumaczenia.

- Advertisement -

Uruchomienie sklepu online dla niemieckich klientów

Decyzja o rozszerzeniu sprzedaży na rynek niemiecki jest bardzo odważna i może mieć kluczowe znaczenie dla rozwoju przedsiębiorstwa. Wielkie możliwości w tym zakresie daje nam oczywiście Internet. Sklep online, który – pisząc kolokwialnie – „chwyci” w Niemczech, musi być doskonale przygotowany pod względem treściowym. Dotyczy to zwłaszcza opisów produktów. Tutaj niezbędna jest pomoc profesjonalnego biura specjalizującego się w tłumaczeniach na język niemiecki.

Przedstawianie świadectw i certyfikatów

Takie dokumenty są bardzo często wymagane na etapie oceny wiarygodności kontrahenta. Świadectwa oraz certyfikaty powinny być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego języka niemieckiego, co zwiększa ich wartość informacyjną w oczach potencjalnego partnera biznesowego.

Tłumaczenia dokumentów potrzebnych do uzyskania kredytu

Polscy przedsiębiorcy nie tylko eksportują towary i usługi do Niemiec, ale także importują je z tamtejszego rynku. Dużą popularnością cieszą się przede wszystkim maszyny oraz pojazdy. W przypadku, gdy firma chce uzyskać kredyt lub leasing na taką inwestycję, musi przedstawić w banku dokumenty transakcyjne – chociażby umowę. Większość banków wymaga tutaj tłumaczeń uwierzytelnionych.

Jak widać tłumaczenia z języka niemieckiego przydają się w wielu zupełnie prozaicznych sytuacjach biznesowych, a często wręcz są konieczne do tego, aby móc nawiązać współpracę z niemieckim kontrahentem. Jest to również dostateczny powód do tego, aby inwestować wyłącznie w profesjonalne usługi tłumaczeniowe, realizowane przez biura tłumaczeń mające nie tylko wieloletnie doświadczenie, ale również rozumiejące specyfikę biznesu. Dużym zaufaniem wśród polskich przedsiębiorców cieszy się biuro tłumaczeń Exare, które ma w swojej ofercie usługi stricte dopasowane do potrzeb przedsiębiorców.

Udostępnij
Leave a comment

Dodaj komentarz

- REKLAMA -